摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们都要遵行。摩西就将百姓的话回覆耶和华。
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
摩西对耶和华说,百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,叫山成圣。
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
耶和华对他说,下去吧,你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.